Bautizar una columna es más difícil que ponerle nombre a un bebé. Mínimo para este segundo menester hay cantidad de libros o sitios de Internet que pueden guiarlo a uno (el nombe de mi hijo Adiel lo encontró mi esposa precisamente en uno de esos listados).
Para el caso de mi columna, tenía la convicción de que no debería por ningún motivo llevar las palabras "arte" o "cultura" y sus derivados. Especialmente, me causaban adversión, por choteados, todos esos juegos verbales terminados en "arte": cultivArte, comunicArte, MasajeArte y demás (bueno, Danzarte pasa porque ese festival lo organiza una amiga mía, je!).
Hace años imaginaba escribir una columna llamada "Cultíssimo" nomás por fregar, pero ahora que lo veo, suena terriblemente amanerado ese título.
Me gustan mucho las "líneas famosas" (ya saben, esas que dicen los personajes de película y se quedan grabadas para siempre, tipo "Hasta la vista, Baby") y también las frases en latín, porque tienen un aura abstracta y mítica que parecen palabras mágicas para algún conjuro.
Decidí que la columna debería tener título en latín (con todo lo petulante que podría ser eso), pero el problema es que el latín sonará muy mágico y toda la cosa, pero no es muy fácil de entenderse a la primera. Aquí van algunas opciones que hubieran quedado:
Calamo currente: Literalmente, al correr de la pluma, de improviso, sin reflexión.
Difficiles Nugae: Difíciles bagatelas, se dice para identificar a quienes trabajan mucho en nimiedades (¿como bautizar una columna?)
De visu: De vista, hablar de algo o alguien por haberlo visto "con estos ojos que se han de comer los gusanos".
Ridiculus mus: Ridículo ratón. Significa cosas sin importancia, pero dicho con suficiente énfasis podría reemplazar alguna de nuestras mexicanas palabrotas, ¿no?
Affidafit: Dar fe. Este casi quedaba como el título, es fuerte, cabe en una sóla línea de texto y tiene una sugerente ambiguedad. Pero también me parecía difícil de entender.
Ad augusta per angusta: Es divertidísimo. Significa llegar a lo augusto por caminos estrechos o llegar a lo excelso a través de lo mezquino. Me gusta mucho cuando se puede lograr eso (empezar hablando de Paquita la del Barrio y encontrar que tiene algo en común con Safo, por ejemplo). Descartado por larguísimo.
Así que de plano, quedó "De plano".
febrero 04, 2006
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario